우선 번역 백로그
우선 번역 백로그
Section titled “우선 번역 백로그”이 페이지는 HarnessLab에서 문서 번역을 어디서부터 시작할지 결정하기 위한 실행 순서표입니다. 지금 단계에서는 전체 번역보다, 영향도가 큰 문서부터 작은 묶음으로 나누어 진행하는 것이 중요합니다.
1차 우선순위
Section titled “1차 우선순위”README
Section titled “README”- 이유: GitHub 첫 화면에서 프로젝트 성격을 바로 설명해야 함
- 범위: 소개, 왜 Archon인가, Getting Started, Web UI, 주요 워크플로 요약
- 목표: 포크 방문자가 한국어 프로젝트 방향을 3분 안에 이해할 수 있게 만들기
Getting Started
Section titled “Getting Started”- 이유: 실제 사용자가 가장 먼저 막히는 구간
- 범위:
installation,overview,quick-start - 목표: 설치부터 첫 실행까지 한국어 기준으로 연결
CLI 핵심 레퍼런스
Section titled “CLI 핵심 레퍼런스”- 이유: 학습보다 실전 적용에서 자주 다시 찾게 되는 문서
- 범위:
reference/cli.md에서 기본 명령과 대표 예시 우선 - 목표: 자주 쓰는 명령을 한국어 설명으로 빠르게 검색 가능하게 만들기
2차 우선순위
Section titled “2차 우선순위”워크플로 작성 가이드
Section titled “워크플로 작성 가이드”- 대상:
guides/authoring-workflows.md - 이유: Archon의 차별점이 가장 강하게 드러나는 문서
핵심 개념 문서
Section titled “핵심 개념 문서”- 대상:
getting-started/concepts.md - 이유: 강의용 설명과 실전 적용용 설명을 연결하기 좋음
작업 단위 기준
Section titled “작업 단위 기준”- 한 번에 문서 한 섹션 또는 한 페이지씩만 번역
- 번역 PR 또는 커밋은 주제를 섞지 않기
- 링크, 코드 블록, 경로, 명령어는 번역하지 않기
- 번역 전에 한글화 용어집을 먼저 확인
권장 착수 순서
Section titled “권장 착수 순서”README.mdpackages/docs-web/src/content/docs/getting-started/installation.mdpackages/docs-web/src/content/docs/getting-started/overview.mdpackages/docs-web/src/content/docs/reference/cli.md
먼저 무엇을 번역할지 고민될 때는 아래 기준으로 결정하면 됩니다.
- GitHub 방문자 인상이 중요하면
README - 실제 설치와 체험 흐름이 중요하면 Getting Started
- 실무 활용성과 재검색성이 중요하면 CLI 레퍼런스