Skip to content

우선 번역 백로그

이 페이지는 HarnessLab에서 문서 번역을 어디서부터 시작할지 결정하기 위한 실행 순서표입니다. 지금 단계에서는 전체 번역보다, 영향도가 큰 문서부터 작은 묶음으로 나누어 진행하는 것이 중요합니다.

  • 이유: GitHub 첫 화면에서 프로젝트 성격을 바로 설명해야 함
  • 범위: 소개, 왜 Archon인가, Getting Started, Web UI, 주요 워크플로 요약
  • 목표: 포크 방문자가 한국어 프로젝트 방향을 3분 안에 이해할 수 있게 만들기
  • 이유: 실제 사용자가 가장 먼저 막히는 구간
  • 범위: installation, overview, quick-start
  • 목표: 설치부터 첫 실행까지 한국어 기준으로 연결
  • 이유: 학습보다 실전 적용에서 자주 다시 찾게 되는 문서
  • 범위: reference/cli.md에서 기본 명령과 대표 예시 우선
  • 목표: 자주 쓰는 명령을 한국어 설명으로 빠르게 검색 가능하게 만들기
  • 대상: guides/authoring-workflows.md
  • 이유: Archon의 차별점이 가장 강하게 드러나는 문서
  • 대상: getting-started/concepts.md
  • 이유: 강의용 설명과 실전 적용용 설명을 연결하기 좋음
  • 한 번에 문서 한 섹션 또는 한 페이지씩만 번역
  • 번역 PR 또는 커밋은 주제를 섞지 않기
  • 링크, 코드 블록, 경로, 명령어는 번역하지 않기
  • 번역 전에 한글화 용어집을 먼저 확인
  1. README.md
  2. packages/docs-web/src/content/docs/getting-started/installation.md
  3. packages/docs-web/src/content/docs/getting-started/overview.md
  4. packages/docs-web/src/content/docs/reference/cli.md

먼저 무엇을 번역할지 고민될 때는 아래 기준으로 결정하면 됩니다.

  • GitHub 방문자 인상이 중요하면 README
  • 실제 설치와 체험 흐름이 중요하면 Getting Started
  • 실무 활용성과 재검색성이 중요하면 CLI 레퍼런스